Displodensque agro
Isai [versione libera]
(accommodatae: H.M. de Oliveira)

Ego ambulavit per omnes iam terras.
Mille bellis Vici.
Perdidi multos pugnat,
    vincitur a timore meo.
Fossæ fodisse medullis
    in corde meo.

expertus sum mutila malorum somniabunt
et expergefactus lassus in medio Angelorum
    alligatae solitudinis taedium perpeti.
Ah! Factum est cor meum in displodensque agro.
Diligentissime eum
    potest explodere.
et sic post laceratus,
exarmatus ab qui venit.

qui vult instaurandum consequat.
Serit somnis, vivificabit et lilia.
quis in mihi vivere vult
et cor meum dissiliunt in amor.

Campo Minado
Jessé

Já andei por tantas terras
Já venci mil guerras
Já levei porradas, dominei meu medo
Já cavei trincheiras no meu coração

Descobri nos pesadelos sonhos mutilados
E acordei no meio de anjos cansados
De serem usados pela solidão

Ah! Meu coração é um campo minado
Muito cuidado, ele pode explodir
E se depois de tão dilacerado
For desarmado por quem há de vir

Alguém que queira compensar a dor
Plantar o sonho e ver nascer a flor
Alguém que queira então me residir
E explodir meu coração de amor

Minesweeper
Jessé (free translation, H.M. de Oliveira)

I've walked through the all the world over.
I've won more than a thousand battles.
I've been scourged and I mastered my fear.
I've dug trenches deep in my heart.

I've found a plenty of mutilated nightmares
And I woke up in the middle of tired angels
of being rigged by the loneliness.

Ah! My heart is a minefield.
be carefully, it can break out,
and if after so torn
be disarmed by who is coming

Someone who wants to offset the pain
Planting a dream, give life to the lilies.
Who longs then to reside in me
And blow my heart with love.